We proudly serve 15,000+ clients worldwide.










Looking to diverse geographically? Consider Translation and Localization

Know what to Choose. Difference between translation and localization
When you translate something, you change your text into some other language. It exactly conveys what the source language deals with. The currency and units of measure remain the same despite being translated to a different community who do not use the same currency or unit of measure mentioned in the translation.
In Localization, a message is adapted for a certain locale considering its cultural, visual, and technological aspects. Localized projects are consumed by specific demographics, but are far more wide-reaching. They are language-specific and can even include the slang and tone of the language.
Thus, translations are the starting point or just one part of the localization process.
We cover it all- Any type of Industry

Media and Entertainment

TV & Broadcasting

Marketing & Advertising

Education

Healthcare

Event Management

Real Estate

Church services

Software

Government Organizations

Legal Services

Non-profit Organizations
We offer services in the following languages but are not limited to these. You can avail of our services in either English to any foreign language or vice versa.
- Spanish
- French
- German
- Russian
- Italian
- Arabic
- Portuguese
- Greek
- Ukrainian
- Chinese
- Thai
- Polish
- Romanian
- Korean
- Tagalog
- Norwegian
- Urdu
- Indonesian
- Vietnamese
- Malay
- Swedish
- Hungarian
- Slovenian
- Bulgarian
- Slovak
- Japanese
- Finnish
- Turkish
- Czech
- Farsi / Persian
- Serbian
- Hebrew
- Dutch
- Hindi
Why is CaptioningStar the best choice for 15000+ clients?

Linguistics with industry-specific expertise

Seamless integration with almost all the widely used platforms, tools, and technology.

Ability to work on huge volume projects

Competitive translation costs with improved content quality

Fastest TAT- Standard, Rush, and Express Delivery

Quality assurance
How to upload and receive your translated documents?
- We will provide you with our dropbox link.
- Access the link. Click ‘Upload’ to upload all your documents.
- After translation, receive an e-mail from us.
- Download your translated files from the same dropbox link.
Testimonials
No boundaries on formats
Any format in, any format out approach of us allows you to share your files without worrying about formats and conversions.
.SRT | Popular caption file format |
.WebVTT | The new W3C standard for captioning in HTML5. |
.SBV | SubViewer file format. |
.DFXP | W3C standard for captioning, used widely in Flash players |
.SMI | SAMI captions for Windows Media Player. |
.QT | QuickTime captions. |
.RT | RealText captions for RealPlayer. |
.SLT | Spruce subtitle format for DVD Studio Pro. |
.SUB | Captions for Sonic DVD Creator. |
.SMPTE-TT | The FCC safe harbor format for IP captioning. Similar to DFXP. |
.SCC | Scenarist Closed Caption format. |
AVID SS | Subtitle format supported by Avid systems. |
JSON | Word-level timing and confidence data. |
MULTILUNGUAL .DFXP | Multilingual DFXP file generated via machine translation. Translation into multiple languages is available. Available to enterprise customers. |
Post-Event Services
Provide interactive transcripts/ verbatim print materials
Enable Closed captions to your videos and upload them to various video platforms like YouTube, Vimeo, Veho, and more.
Live stream your pre-recorded videos on your favorite social media platforms
Upload videos to an OTT platform or VOD platform of your choice
Upload videos to an e-learning platform/ Learning Management System(LMS)
Video enhancement services like editing/trimming
Providing optimal Search Engine Optimization(SEO) to your videos
Converting videos into podcasts and uploading them on platforms like Buzzsprout, Podcasts, and more